7月31日,尼山世界儒學(xué)中心(中國孔子基金會(huì)秘書處)舉辦國際前沿學(xué)術(shù)講座(第5期)。“齊魯訪學(xué)駐研計(jì)劃”訪問學(xué)者,英國巴斯大學(xué)中國政治、語言與國際研究系課程主任兼高級(jí)學(xué)者余德爍以“儒學(xué)翻譯路徑的哲學(xué)考量”為題開講。
余德爍從儒學(xué)本體屬性、文化命名權(quán)等深層問題的哲學(xué)思辨講起,闡述儒學(xué)翻譯路徑的哲學(xué)考量。他認(rèn)為,當(dāng)下全球?qū)θ鍖W(xué)的關(guān)注度持續(xù)攀升,而翻譯是溝通中西哲學(xué)思想的關(guān)鍵環(huán)節(jié),誤譯、泛譯、過度西化常導(dǎo)致理解偏差或誤讀。他通過案例分析的形式,指出當(dāng)前翻譯面臨哲學(xué)語言的不可等值性、語境文化差異大等挑戰(zhàn),并針對(duì)性地提出了兼具操作性的解決路徑:采用意譯與詮釋并用、文本層面微調(diào)與注釋補(bǔ)充的翻譯策略,在保持文化獨(dú)特性的同時(shí)促進(jìn)跨文化理解。他表示,儒家思想倡導(dǎo)的“仁政”“和為貴”“天人合一”“孝悌忠信”“中庸”等理念,對(duì)全球生態(tài)治理、社會(huì)倫理修復(fù)、家庭和諧等具有重要啟示,儒學(xué)絕非被封存的古代遺產(chǎn),而是燭照未來的思想光源。
在互動(dòng)交流環(huán)節(jié),與會(huì)人員圍繞講座核心主題展開交流,大家紛紛表示,這場(chǎng)講座不僅深化了對(duì)儒學(xué)翻譯的認(rèn)知,更在跨文化傳播的方法論、儒學(xué)當(dāng)代價(jià)值的挖掘等方面帶來了深刻啟發(fā),為后續(xù)相關(guān)領(lǐng)域的研究提供了豐富的思路與有益的借鑒。
“齊魯訪學(xué)駐研計(jì)劃”訪問學(xué)者,新西蘭坎特伯雷大學(xué)中文系教授、四川大學(xué)客座教授伍曉明,儒學(xué)中心(基金會(huì)秘書處)本部有關(guān)人員參加活動(dòng)。